Jovica Tasevski-Eternijan is an acclaimed
Macedonian poet, essayist and literary critic. He graduated from the Comparative
Literature Department, Faculty of Philology ("Blaže Koneski") in Skopje, Republic
of Macedonia. He works in the National and University Library ("St. Clement of Ohrid") as a Head of
the Sector Bibliographic Centre and Referral Centre. He is a member of the
Editorial Board of the Macedonian literary magazine "Stremež" and
a consultant for Macedonian poetry to the director of "The Other Voices
International Project" ― an anthology of world poetry, included in the World
Poetry Directory of UNESCO.
His books include "Нешто се слуша" (Something Can Be Heard, poetry, 1995), "Визии.
Глагол" (Visions. Verb, poetry,
1997), "Веда" (Lightning, poetry, 1998), "Постојното, плимата" (The Constant,
the Tide, literary criticism, essays and studies, 2000), "Клатно" (Pendulum,
poetry, 2001), "Небесни стражи" (Heavenly Guards, poetry, 2004), "Посоки и
огледи" (Directions and Reflections, literary criticism, essays and studies,
2006), "Синтакса на светлината" (The Syntax of the Light, selected poems, volume
91 in the project "Macedonian Literature", 2008).
With Maja Apostoloska he edited an anthology of Macedonian poetry with
religious, biblical and apocryphal motifs, published as a special issue of
"Stremež." He is also the compiler of an anthology of Macedonian youth poetry
entitled Unidentified Celestial Bosom (2001).
He won The Enchanting Poet Award for excellent contribution in poetry
writing, given by The Enchanting Verses International poetry journal. His books
were shortlisted twice for the most prestigious Macedonian poetry prize, Miladinov Brothers, and once for
the Dimitar Mitrev award given by the Macedonian
Writers' Association for literary criticism and essays. His poetry has
appeared in many literary magazines and in
a number of anthologies and has been translated into several languages.
He is a member of the Macedonian Writers' Association, The Poetry Society
and of the World Poets Society.
Insane darkness insatiable darkness
casts its black anchor into the cold sea
and spreads out in gruesome waves
then, as an endless vibration
fells marble pillars,
tears the clouds
blankets the East
light's sidereal milk
and everything goes down the tubes
The angel brandishes
the locks of the night
like a cloak
Ready to expire
on a frail shoulder
A boundless verb
with a crystal pin
extracts dark bruises from the cold bed
that long ago covered
From above it removes them,
the gates of the vault
behind its hard heels
Hey, Mister Sadducee!
He who endlessly spreads out
in white waves
around shabby pillars
He who recklessly sways
the branches of the black tree
rooted in the hot crater
He who faultlessly threads
through the rusty nets
― is gone?!
Translated into English by Marija Girevska
Published in The Macedonian P.E.N. Review, Summer 2007 (ISSN
Here We Are
We crumble the night on a golden plate
and spatter the milky rhythm
of the spirit
Shall we find it
Shall we remove
The moon peers at us
The sticky strands tie
our frail arteries in knots
Bitter are the shadows of the barbarian key
when the sieve that bears us
This dark onrush will not settle
in our nucleus
Momentum: The Border
The footsteps lying weary
at the treacherous threshold,
shall they choose death as their darling ―
or the raging storm?
A sting loves the milky soul:
a gentle hand
twists a silver dagger,
like a medal for earthly rituals
at the red spring
Let a dark shriek rise
The Abyss Embraces Us
In the brain's furrows
lies the strange hound, ailing to the core
at curiosity, poor puppy!
The heavy molasses
on its paws sticks ...
We fall, endlessly we fall
and bring forth incensed wasps.
And the crystal lady,
there she goes!