Where is the lightning to lick you
with its tongue? Where is the frenzy
with which you should be inoculated?
—Nietzsche
The Sieg! Heil! Victory! Salvation!
jackboots out the last flame of reason.
The lightning comes later: blazing
arms of the sun twisted clockwise
toward pain, glittering on the dial:
little flares—each with its face,
its annihilation.
* *
You refused to believe the bearded
faces, eyes that had seen into the nerve-
ends of civilization, had seen Kafka
shrivel in that holocaust, Einstein
reduced to a small cupful of ash.
Blond hair curled in the bookish heat.
Blue eyes cheered to see Marx char.
Freud blistered and blackened and cracked
like a burnt up child.
* *
In the shtetls chess tables filled
with cooked fish. Prayer shawls grumbled
with fire in the wooden shuls. Kristallnacht
knocked the teeth from your skulls.
The vault clicked shut and Churchill
sipped his tea. You wore the star
and time would make you free.
* *
Death wagons gouged through the ghetto
like a rich man's purse.
Each Yid was corpse and hearse.
* *
You were artisans, poets, actors, teachers,
coopers, cut-throats, dreamers, debaters.
You loved, hated, feared death, feared failure.
You lied to yourselves, to God, to each other.
You had nowhere to go, yet a train waited.
* *
No food. No water. No air.
Wheels whacked against your feet
like rifle butts.
When they unbolted the car you stared
through the Butcher's door.
* *
Himmelstrasse: the last tick of the clock.
And you moaned, and you cried out.
And you went singing, and you choked
on courage.
And God was there, and there was nothing.
* *
In winter, ashes from the crematoria
were spread like a gray smudge
over the frozen roads.
From The Death Mazurka (Texas Tech University
Press, 1989; first published in a
letterpress edition by Timberline Press, 1987)
Eichmann's Defense
When I see the images before my eyes,
it all comes back to me.
—Adolf Eichmann, May 1960
He was sent to Treblinka Auschwitz Minsk
—how well was it going? Who were the princes
of death and who governed the provinces
with a slackened fist?
What he saw before his eyes was six million
corpses. Not one retained a voice,
yet they spoke to him they emoted in German
and he heard each geschrei each curse.
In the end, he had no choice but to order
more rapid and efficient slaughter.
Published in Midstream
"Eichmann's Defense" will also appear in Charles Adés Fishman's forthcoming chapbook,
5,000 Bells (Cross-Cultural Communications, 239 Wysnum Ave., Merrick, NY
11566).
September 1944
variations on a theme by Arnost Lustig
I stood in the gypsy camp
by the high-voltage wires,
around us the bare Polish
plains and forests.
A thin transparent fog
enveloped the ground, the people.
It penetrated the soul.
A purple fire flashed
from the chimneys,
glowing a deeper purple
before turning into black
smoke. Everything stank.
The smoke became a cloud,
and slowly a black rain—
ashes—dropped down.
Like everyone else, I wished
the wind would shift
or the earth reverse its
direction. The ashes had
a bitter taste. They were
not from coal or burnt wood,
rags or paper.
They fell on us—mute, deaf,
relentless ashes, in which
human breath, shrieks and tears
could be felt.
I stood at the concrete fence post
with white porcelain insulators,
taking it all in like
an hallucination.
A tune from Strauss's Die Fledermaus
ran through my mind.
__________________________
based on the translation from the Czech
by Josef Lustig
The Liberator
What he saw he has not forgotten.
The country that skirted the camp
was drenched with a red light:
light of first leaves light
of early morning darkness
What he saw he saw. Sprinkled
with quicklime, the image dissolved
swiftly, but his eyes held the white
aurora. There was a faint hiss
when his boot scraped the rim,
a watery crackling
as if something in his wrist
had begun to escape. Thirty-six
years later, his throat constricts,
memory floods his chest: each year,
an aneurysm ready to burst.
From The Death Mazurka (Texas Tech University
Press, 1989; first published in a
letterpress edition by Timberline Press, 1987)
Five Holocaust Memories
I. A German Witness
She was living with her parents outside of Munich.
One day, her mother had sent her to obtain some cheese,
and she was heading back along the country road
that was filled to the brim with fleeing civilians and soldiers.
She had been thinking about her father, the industrialist,
and about how their cheese was paid for.
Then she rounded a curve in the road and saw the prisoners:
they were guarded by SS men and leaned against a wall.
She could see that these were, in fact, skeletons, wrapped
in a skin of black-and-white-striped cloth: the cloth was threadbare
and the bones showed through. She knew they were prisoners
but didn't understand what their crime was . . .
and she thought of the cheese, white and creamy, growing riper
in her rucksack. She thought of giving the cheese to these shadows,
for their eyes held her, and she opened her sack and reached in.
The cheese emerged in her hand with the power of sunlight.
II. A Dutch Witness
Her father was a judge and had taught her
the Dutch tradition of offering refuge. One day,
on her way to school, the sky, which was clear
and blue in Amsterdam, darkened.
She saw a truck parked near a home for Jewish children,
and there were German men, in uniform, laughing
and joking. What pleasure it was to be conquerors!
She saw that these soldiers were lifting the children
by their legs, by their skinny arms, and by their hair,
and throwing them into the truck. It was a sunny day,
nine o'clock in the morning, a fine hour to walk to school.
And she saw that, for these men, who harbored no child
in their hearts, murder would be easy. She would climb
onto the truck. She would honor her father's words.
She would rescue children.
III. A Polish Survivor
At Birkenau, he helped push a wagon filled with sand
that was dumped each day on the ashes:
each day, they pushed the sand yet the ashes
could not be covered.
At Majdanek, there was no water for prisoners
so he never washed. After 9 weeks, his flesh drank
only darkness: it was as if the sand of Birkenau
had taken the form of a man.
In Auschwitz, he pulled blackened rags
from his emaciated body and let the shower
engulf him, but his pain was unslakable and Majdanek
clung to him like burning cloth.
IV. A Czech Survivor
Her father's last words to her: If you survive, keep
your principles. He was killed when they arrived
at Auschwitz, but she would remember his words.
These are her words to us: Auschwitz . . . there is—
there has not been—there has not been . . .
When the sun came up it was not the sun . . . it was
always red always black it never said, never
was life.
It was destruction.
V. An American Officer
The tanks stumbled on Mauthausen,
and he came in after them.
This is how he saw the living skeletons,
who had carried heavy rocks to the precipice.
He counted the steps himself: 186
of them. He weighed the victims who still lived,
and he held his breath in the barracks.
It was unbelievable. The bunks and their stench
—unbelievable. The quarry and its dead: unbelievable.
And the silence of the nearby town. Nor could he believe
the responses of his own heart that ached for a new language
in which to speak.
Published in the Poetry Porch Forgiveness issue (Sections
1,2, & 4).
From Chopin's Piano, by Charles Adés Fishman.
Copyright © 2005 by Time Being
Press.
Landscape after Battle
For Andrzej Wajda
To a nocturne accompaniment —
Chopin—they perform Liberation.
As they starved to Vivaldi.
As they burned to Bach.
You ask us to remember when a corpse
was esteemed 'incompletely processed'
that could not, of itself, rise
above the ashfields . . . and dance.
Andrzej, you understand the silence
of your poets: self-hate and catechetical
obedience; violent, unassimilable grief.
Life should taste sweet, milk warm
from the nipple, but in your language
it is salt and blood.
You give us a victim to remind us why we speak.
Her name is Nina and—offkey—she sings,
and we are moved by her bare legs
and her loose hair, and we are almost
ready to follow . . . Red leaves
build soft mounds under the emptying trees
Poland, here is your Jew!
She will swallow the wafer, translucent
as pale skin, and kiss your numb body
—unkosher meat!
And she will draw you out of your Christ-
blazoned prison, until each bloodied finger
wakens from its dream, until your strangled
voice bears witness:
One life is history enough to mourn.
From The Death Mazurka (Texas Tech University
Press, 1989; first published in a
letterpress edition by Timberline Press, 1987)
Eastern Europe after the War
Wisps of memory ragged dips in the grass
A few years earlier, millions died in sub-zero
temperature Stripped to their underwear,
they were whipped beaten with fists
and rifle butts their infants ripped
from their arms Their prayers to God
changed nothing Shot in the neck,
they were kicked into ditch after ditch
Those still living clutched at prayer shawls
or thrice-blessed amulets but their words
their tears called down no power
Their deaths did not alter the sky, which continues
to shelter their murderers The earth
that churned for days afterward has yielded nothing
but fragments The years swept by, blurring
the landscape though, on occasion, something
in humanity twitched A list of the names
of the missing slipped from official fingers
and drifted into history In Eastern Europe,
not a stitch was mended The gash
in the abandoned universe could not be healed
Published by The Scream Online.
From Chopin's Piano, by Charles Adés Fishman.
Copyright © 2005 by Time Being
Press.
Special Report on the Holocaust
for Rudy Vrba
Six million Jews did not die
in the Holocaust: one was missing
. . . escaped to hell or heaven,
to nowhere and to nothing, wrapped
in his prayer shawl, in prison
stripes, in flames: escaped
though gassed, mutilated, hanged;
though frozen with starvation
and exhaustion; though tortured
beyond pain.
Six million did not
die—though robbed of all he had been,
one was saved: the one of memory,
of dream, of continuance, of revenge:
the one destined to bring the Star
to completion . . . one million lives
for each burning prong.
From The Death Mazurka (Texas Tech University
Press, 1989; first published in a
letterpress edition by Timberline Press, 1987)
In Black Rain
for Elie Wiesel
Some nights only leaves talk
Not a spark catches flame
Not a dog barks
It is cold and late—only you walk
street after empty street
Each yellow leaf is a smoldering star:
torn from a million jackets,
not one could be extinguished
Forty years have scattered
but, in black rain, you burn.
From The Death Mazurka (Texas Tech University
Press, 1989; first published in a
letterpress edition by Timberline Press, 1987)
A Camp Song Newly Heard
Once there was Elzunia.
She is dying all alone,
Because her daddy is in Maidanek,
And in Auschwitz her mommy . . .
Elzunia's remains,
scrawled on a card, sewn
into a coat pocket . . .
1943. The rest of her song
is blood, though we know
the tune to sing: "A Spark
Is Twinkling on the Ash Grate."
A spark is glowing
on the page that keeps
Elzunia' s words—
a voice long dead is heard,
a voice from the fire cries
because her mommy in Auschwitz
died, and in Maidanek her daddy,
because she died alone,
because she was Elzunia.
The Children
I thought my poems were finished—
but your tears for the children
and for the mothers who could not bear
and for the mothers who had to quiet their young
forever . . . your tears woke the words in me again
where they had slept, where my thoughts
had withdrawn from the pain of so much death.
Dear wife, I have you to blame for this yielding
to memory, this warfare of the spirit. I have you
to thank: you, and your wise heart that will not retreat
to the safety of ignorance. You have called me again
to witness and be maimed, to name and remember,
and to not be healed.
Published in Beyond Lament: Poets of the World Bearing Witness
to the Holocaust (Northwestern University Press, 1998)
"The Children" will also appear in Charles Adés Fishman's forthcoming chapbook,
5,000 Bells (Cross-Cultural Communications, 239 Wysnum Ave., Merrick, NY
11566).
Ghosts
God cannot be directly the cause
of sin, either in Himself or in another . . .
—Aquinas, Summa Theologica
I've heard it said that lives
are valueless as smoke,
that only God survives
the poisoned drink of death.
And yet I count these ghosts
and think of one who died
with a young child at her breast,
unnoticed and unmourned.
The ditch was nearly filled
with people she had loved
and it flared before her eyes
like the lips of a mortar wound.
Only her child seemed to know
how quickly time could run:
he himself was the sun
aflame in his mother's arms.
Only her child seemed to know:
here time would cease forever.
They tore him from her throat,
and then it was her turn.
And then it was her turn—
she heard the loud report—
again! again! again!
until her soul went deaf.
All night she lay with the bones—
here, where the Old World ended:
Aquinas mute as a bug
and God with his left wrist branded.
Our thanks to Leo Haber, editor of Midstream, for allowing
us to use "Ghosts" before its publication in the January 2005 issue of
Midstream. "Ghosts" will also appear in Charles Adés Fishman's forthcoming chapbook,
5,000 Bells (Cross-Cultural Communications, 239 Wysnum Ave., Merrick, NY
11566).
A Child Survivor
For Arthur Kurzweil
With the help of a Catholic
woman, one of the righteous
among the nations, she escaped
from the blazing furnace of Warsaw.
For 18 years, she was protected
even loved but it was only when a nun
let the truth flare under the sun
that the child
—long since become
a lovely young woman
—listened
and learned. Yet that other world
remained unapproachably distant
—
the dark side of her private moon
—
for the child she had been
lived only in whispers in fleeting dreams
in the unilluminated space of a lost galaxy
in the billionth billionth lightyear
of the heart. Only after marriage
and the birth of her own child
—
that miracle of history and continuance
—
could she feel in her blood
the true worth of the gift her mother
had given her: she was a Jew
who had survived.
"A Child Survivor" will appear in Charles Adés
Fishman's forthcoming chapbook,
5,000 Bells (Cross-Cultural Communications, 239 Wysnum Ave., Merrick, NY
11566).
My Mother's Candlesticks
My mother couldn't read Hebrew
but she knew the value of things
That's why she saved newspapers
until the pages turned brittle
and the newsprint broke into flakes
and why she kept old friendships burning
long after her friends were dead:
anything worth reading would speak to her
next year and true friends would never tire
of listening My mother loved those candlesticks
and kept them polished faithfully yet she
did not kindle their fire Neither silver nor gold,
they had come down to her from her mother's
—
from her grandmother's
—hands tarnished
pitted the last brassy patina gone The cups
were akilter the wobbly bottoms would not align
but these battered objects could hold two candles
My mother knew the blessing once far back
in her girlhood but the flames blew out
when her mother died These flames
that glimmer still in Malaga Thessaloniki
Berlin These flames that are the ancient news
of our people These flames that await the match
in my fingers and the Barukh atah on my lips.
"My Mother's Candlesticks" will appear in
Charles Adés Fishman's forthcoming chapbook,
5,000 Bells (Cross-Cultural Communications, 239 Wysnum Ave., Merrick, NY
11566).
We Polish Jews
for Mother in Poland or to Her Dearest Shadow
New York, 1944
1
And at once I hear a question—From where that we?
Somehow it is just, that question: I am asked it
by the Jews, to whom I have explained that I am not
a Jew, and by the Poles, for whom I will always
remain a Jew.
Here is my answer for them all! I am a Pole
because this is the way I like it. It is my business
and I need not explain or justify. I do not have
to divide Poles into those born right and those born
wrong.
At the innermost, the primitive, there I am a Pole!
A Pole because I was born in Poland, because there
I was both happy and unhappy, because there I learned
and sought to unlearn, the way one may attempt
to discover a new method of breathing. Because
from exile it is necessary for me to come back
to Poland, even if elsewhere I were promised heaven.
A Pole because the Polish language was fed to me
from birth, because when the first shock of poetry came
it came in Polish, because what became most important
—this life, this poetry—is unthinkable
in any other language.
A Pole because in Polish I confessed the anxiety
of my first love, in Polish mumbled of her happiness
and troubles. A Pole because a birch and a willow
are dearer to me than a palm or a cypress, and because
Chopin and Mickiewicz are dearer than Beethoven
and Shakespeare—dearer for reasons I cannot explain
with logic!
A Pole because from that country I took many faults
and because I hate those faults with a deeper intensity
because they are of my nation. After my death,
may the earth of Poland take me!
2
But I hear voices saying, Fine, but if a Pole, then why
"We Jews"? Here is the answer: blood. So it is
another kind of racism? No, on the contrary! Blood
is double: to and from the veins. The first is the juice
of the body; the other, the blood of a slaughtered
people—not Jewish blood, but the blood of Jews . . .
from this, the deepest and broadest brooks, from this,
a stormy, foaming river. And in this New Jordan I
take my bath: a bloody, hot, tormented brotherhood
with the Jews. Take me in, my brothers! It is to this
community, to this church, that I wish to belong!
3
In Warsaw and every other Polish city, there will
remain fragments in permanent and untouched form.
They will be found, these embers of destruction!
And these we will surround with chains, chains forged
from the scraps of Hitler's army.
To the Church of national Memoriams shall be added
another: this sanctuary. Let it be encased in glass
and let an eternal flame flicker at its heart.
Only then, when citizens cross themselves near that
shrine, when they kneel before that imagined heat,
will we carry the mark of the Polish Jew—only then,
in pride and mourning, all other ranks diminished.
4
We who—by miracle or by accident—remain alive,
who breathe contrition and shame in the aftermath
of your glory, Redeemers! We—no, not "we Jews,"
but we apparitions, we the shadows of our murdered
sisters and brothers—Polish Jews. We Polish Jews, we
return home now, preserved in our perished bodies.
We return, we arise from the ruins of Europe.
We apparitions! We Schloimes and Shmuels and Moishes,
whose names are adorned now with the shawl
of a revived dignity: our exploits in the catacombs
and sewers, our burials and resurrections—your soap
will never wash out the stains of our blood!
We apparitions! We walk now in the ruins of our stolen
houses, we rise from the bunkers wearing our
murdered names—we soldiers of freedom and honor.
We, for whom every threshold was a fortress. We
crawled toward death, begging for air and choking
on your mercy, but now we take back our skulls, now
our fingers unclasp, and we announce to you our pain:
a scream so fierce and long the furthest generation
shall hear it.
We horrors, we the uncreated, we Schreckenskammer.
We apparitions who a new Barnum can present
to the world: Polish Jews! The biggest sensation! Nervous
people, please leave the hall!
5
I call your name O God from a scatter of graves,
from the graves our children seeded in the body
of Poland. You seed thrower, how far, how thickly
you scattered us!
And now, over Europe, this giant and ghastly skeleton
—in his eyes a violent fire rages, his fingers
tightened in a bony fist. We Polish Jews and he,
our Führer and Savior, who will dictate our rights
and desires!
_____________________________
reimagined from the Polish of Julian Tuwlm
(with Doris Kemp)
From The Death Mazurka (Texas Tech University
Press, 1989; first published in a
letterpress edition by Timberline Press, 1987)
An Interview
For Tricia Hexter
Where did you and your family live
before the Holocaust? Lodz, Poland.
About 80,000 Jews lived there.
What happened after Hitler came to power?
Don't talk to me like I'm stupid! It was death!
When were you taken to the ghetto? 1939
I was locked up. 1940 I was in the ghetto
starving to death. Young lady, it was death.
How many people were in the ghetto?
I don't know. It doesn't matter: it was death.
Did your family try to avoid being captured?
There was nothing that we did. You would die.
Did anyone try to help you? Who, young lady?
Don't talk stupid to me! They were there
to kill you, not help you.
Were you with your whole family? Yes, yes.
What do you think? I watched them all die.
What happened to you during your time
in the camp? Death! What do you think?
Death every day. Are we finished, young lady?
Just a few more questions . . .
What happened after you were liberated?
General Eisenhower saved us. We were skin
and bones. Young lady, he cried like a baby.
Did anyone else in your family survive? No,
I am only one.
If you could tell me one thing, what would it be?
I am luckiest person in America!
How have you coped with the trauma? I go
to visit the oven that I put my mother in.
Young lady, are we finished?
_______________ __________________
The number of Jews in Lodz in 1939 was actually
about 223,000. Lodz was the largest of the ghettos
established by the Nazis and lasted the longest.
"An Interview" will appear in Charles Adés Fishman's forthcoming chapbook,
5,000 Bells (Cross-Cultural Communications, 239 Wysnum Ave., Merrick, NY
11566).
A Dance on the Poems of Rilke
I remember a Czech dancer who danced on the poems of Rilke.
—Stennie Pratomo-Gret
In the particular hell of Ravensbrück
where Gypsy girls were sterilized and babies
were drowned at birth where dysentery
lung cancer and typhus took life after life
and grotesque experiments in the inducement
of infection and pain were cultivated as a fine art
where women of every European nation slaved
for Siemens through endless moonless nights
and cut trees dug pits loaded and unloaded
railway cars and barges where abortion was
inevitable and sexual cruelty the rule and where
a woman could be duly tortured for using rags
as tampons or merely for adjusting her dress
a certain Czech woman who knew every word
danced to the poems of Rilke moving sinuously
to each of his Orphean sonnets bowing gracefully
with the first notes of each Elegie: she felt the dark music
of Rilke's heart each soaring leap of the spirit each
lunge
toward grief Though she is long gone and we
no longer know her name she is the one who showed
even a halting step could be a triumph and a dance
on the poems of a dead poet might redeem.
Published by The Scream Online.
From Chopin's Piano, by Charles Adés Fishman.
Copyright © 2005 by Time Being
Press.