The HyperTexts
Poetic Meter in English: Roots and Possibilities by Richard Moore
Introductory Note: The following essay is an attempt to
provide a background to the meter controversy which has appeared and reappeared
in American poetry and poetics since Whitman's day and which has come into fresh
prominence with the emergence of the so-called "New Formalists" in
recent years. Such a background—that is, such a redefinition of traditional
meter—is necessary, I believe, because considerable uncertainty has developed
in the decades of free verse ascendancy about what meter in English was, is, and
can be. Indeed, one of my conclusions is that the narrowing and rigidification
of English meter, particularly in America, has been intimately associated with
its periodic abandonment in its New World surroundings. As with other kinds of
custom, a simplification, a dogmatism, and a lack of flexibility in traditional
meter have been signs of weakness rather than strength and have been the
forerunners of its total rejection. In such a situation, a deeper understanding
of one's roots becomes crucial, so that a more firmly based line of growth can
be found.
The American experience has developed from many cultures. From the beginning,
alien presences modified the English settlers and helped them become American;
and this process has become profounder and more various through the years. But
poetry, after all, is a language art; and even if our English heritage is an
evil genie for some of us, it must be understood if it is to be properly
exorcised. And there is no aspect of poetry more deeply dependent on the
language in which it is composed than its rhythms. I have therefore restricted
myself almost entirely to a consideration of English literary history because
that is what seems relevant to the topic under discussion. I talk about our
English past in order to understand our American present.
Poetic Meter in English: Roots and Possibilities
It may be that one's attitude toward meter will often come down to one's
attitude to poetry's monuments—to Milton, say, or Shakespeare. If you tend to
think of those poets as meaningless excrescences of a past essentially boring or
monstrous and the sooner forgotten, the better, then your verse will likely be
the freest of the free, insouciant of the suffocating rules they seem to imagine
helped them to harmony and life. But if you see them as poets who fashioned
still relevant masterpieces, and as climbers to heights unlikely to be scaled
again in any foreseeable future, then you will be inclined to study them in the
hope of gaining some understanding of their secrets; you will see them and their
age as possible repositories of a lost wisdom, detectable even in the music of
their verse.
It is important, I think, to be aware of this historical dimension to the
meter controversy. Some reference to it is implicit in the two frequent replies
to the proposition, Poets should return to regular meter. "Did we
ever leave it, then?" those for whom the past is a living presence will
ask; and, "What is there to return to?" the skeptics will enquire.
Indeed, beginning with this last question, it doesn't take much discussion of
regular meter with various contemporary practitioners or an extensive scanning
of their lines to reach the conclusion that there is only the vaguest and
roughest commonly held notion of what regular iambic meter is. Perhaps
there is, in fact, nothing to return to. Is—was—regular meter, then, so
complicated? After all, don't we all know what an iamb is?
In fact, the first rule about iambic verse appears to be that just iambs are
not enough. When Marlowe's Doctor Faustus with his devilish magic summons the
apparition of Helen of Troy from the shades, he greets her with the famous line,
Was this the face that launched a thousand ships . . .
Great, certainly memorable, but—when I went to school, at least—a
textbook example of how not to write iambic. Those five absolutely even and
identical stresses are just too monotonous—so runs the argument, begging
questions at every breath. If monotony—which is, after all, little more than a
pejorative word for regularity—is undesirable, then meter itself, which is
regular and therefore monotonous, is to be avoided, and we enlightened moderns
can sing psalms of gratitude that after all those benighted centuries, we are
free of the curse at last. The problem is real: who decides or what determines
what is too regular, what is sufficient variety, and what is too much
variety—variety unto chaos? Some lovers of Wagner's music find Mozart's
tediously regular; and the young Keats judged the English Augustans of Mozart's
century similarly:
with a puling infant's force
They sway'd about upon a rocking horse,
And thought it Pegasus.
—though he evidently revised this judgment later, when he wrote Lamia in
couplets modeled on Dryden's.
And the implication that Marlowe was a poor incompetent forerunner of
Shakespeare is inaccurate. He was a marvelous poet, the man who first
demonstrated that powerful dramatic poetry could be written in the new blank
verse and so, perhaps more then any other, was the founder of Elizabethan drama,
and even he at the very beginning, when blank verse was at its most regular,
knew that the pure iambs of the line quoted were not enough. The lines that
follow in the same speech demonstrate his understanding of the medium:
And burnt the topless towers of Ilium?
Sweet Helen, make me immortal with a kiss.
[Kisses her]
Her lips suck forth my soul; see where it flies!
And a little further on, most memorably,
O, thou art fairer than the evening air
Clad in the beauty of a thousand stars;
Brighter art thou than flaming Jupiter
When he appeared to hapless Semele;
More lovely than the monarch of the sky . . .
Even in this brief typical quotation we may see clearly why that opening
"thousand ships" line with five full iambs sounds unnatural to us:
iambic pentameter doesn't have five full stresses; it only has four—and
sometimes for another kind of special effect, as in the last line here, only
three. In almost every one of Marlowe's "mighty lines," one of the
five accents called for by the metric pattern is weaker than the others and
tends to disappear in recitation—as the second accent in "Ilium" in
the first line above, "with" in the line following, and, in the next
group, "than," "of," and the second accents in
"Jupiter" and "Semele." The line, "Her lips suck forth
my soul; see where it flies!" would seem to be another five stress
exception. The line is one of the most crucial in the play. Faustus has just
sealed his damnation by having carnal relations with an apparition from Hell,
and the meter makes us feel the event. The repeated "s" sound forces a
pause between "lips" and "suck" which, in turn, makes us
feel "suck forth my soul" as one agonizingly long beat, recording the
precise moment of Faustus' doom.
Thus, even apparent exceptions are often most meaningfully seen as
variations, not of the regular iambic pattern, but of the equally regular,
simultaneously occurring line of four main accents which divides typically into
two two-beat half lines separated by a slight pause or caesura. The persistence
of this four-beat accentual pattern from the alliterative line of Old English
has often been noted, but its continuing significance in the actual practice of
the great English poets has drawn less attention. That iambic pentameter verse
in English is not a single system but the elaborate and constantly varying
enmeshment of two separate systems of prosody, each enriching the other, goes a
long way toward explaining its extraordinary persistence in our language—in
contrast, for example, to the comparatively minor role it has played in German,
the major European language whose rhythms most closely resemble ours.
In English, as in other stress-accent languages, the accents occur most
frequently on every other—sometimes on every third—or, more rarely still,
every fourth syllable; and when rhyme as a structural device in verse made its
European appearance in the early Middle Ages, more-or-less systematic
accentual-syllabic lines appeared along with it. One senses in Chaucer's metric
his effort—aided, no doubt, by "feedback" from his court circle—to
find rhythms in his native English which would ally it to the rest of European
literature. In his early "French period," we find him beginning with a
four-beat, generally eight-syllable line; but later, having become familiar with
Boccaccio and Dante, he changes to the longer line of his "mature"
poems. One wants to call it iambic pentameter—which indeed it is much of the
time—but there are important differences. Take the first line of The
Canterbury Prologue, for example:
Whan that Aprill(e) with his shoures soote.
When the nineteenth century discovery of syllabic final e's in
Chaucer's language finally made metric sense out of his lines, there was a
scholarly tendency also to credit some mere scribal curlicues with syllabic
value and make him too regular. Thus, if "Aprill(e)" above is three
syllables accented on the second, the line works out nicely as an iambic
pentameter with an opening trochee and a feminine ending. But later scholars
have decided that that particular e was only a curlicue. "Aprill,"
therefore, is a trochee, and the first line of The Canterbury Tales is, strictly
speaking, in trochaic pentameter. Some save appearances by calling such
lines "headless" iambic pentameters. What, if anything, Chaucer called
them has not been recorded.
Such uncertainties, together with a lackluster century of poetic and
linguistic chaos during the Wars of the Roses following Chaucer's death, left
little in the way of detailed metrical procedure for the Tudor and early
Elizabethan poets to go on; and in the 1560's there was ferment on the subject.
There seems to have been general agreement with the view, first expressed in
Roger Ascham's Schoolmaster, that English poetry would have to imitate
that of classical antiquity, reinstate the ancient system of quantitative
measures, and hopefully dispense with "barbarous rhyme." But there was
debate about whether the ancient rules for short [u] and long [—] syllables
should be literally applied or whether a long syllable in English could be taken
to mean an accented syllable. This latter system won acceptance as more natural
and produced results roughly similar to Chaucer's, as rediscovered three
centuries later. But the classical terminology made possible a more precise
understanding of effects and led to a marvelous variety and individuality in the
following centuries.
The system is simple, and the almost naive way that it is based on ancient
prosody is an important aspect of it. The line used in the spoken part of Greek
tragedy is the iambic trimeter—which has six iambs. The Greeks thought
of iambs in groups of two [u—/u—] —the "dipody." (The reason for
this, apparently, is that in the analogy of walking, a long syllable [—] stands
for a step and is equivalent to two short syllables [u u]. This is why in epic
meter a dactyl [— u u] can be freely replaced by a spondee [— —]. In iambic,
therefore, it takes two iambs for the steps to "come out even.")
In Greek, the first iamb in the dipody may be a spondee, but not the second
(which suggests that in iambic, as opposed to dactylic, the substitution of a
spondee is felt to be a break in the rhythm, an actual syncopation—as the
walking analogy would also imply). The rule is a specific answer to a question
which always comes up in rhythmical schemes: how much or for how long can the
rhythm be altered without being lost? The sixteenth century founders of English
prosody, judged by their practice and that of the poets who followed, had a rule
clearly modeled on the Greek: in English iambic, the accent in any iamb may be
moved or removed if the accent in the following iamb remains in place. Thus,
spondees may be substituted anywhere; and, in addition, u— u— may become —u
u— (substitution of a trochee [— u] for an iamb), u u u— (substitution of a
pyrrhic [u u] for an iamb; but in this case the second of the light syllables
tends to receive a light accent because of the prevailing rhythm), or u u— —
(a "pyrrhic spondee"). This last is rare in Marlowe and in
"conservative" iambic generally, but Doctor Faustus, xv, 119,
Yet, for Christ's sake, whose blood hath ransomed me,
would seem to qualify.
One cannot always be absolutely sure of a particular scansion in this type of
accentual verse, since there are often choices about placement of accent —and
even the number of syllables—that have to be made by the performer (for whom
the meter itself sometimes serves, or should serve, as a guide).
The variations possible in this simple system are endless, and to note them
in exhaustive detail would be unrewarding. If I have not covered all conceivable
instances, let me quote my Indian cookbook: "These recipes are not
immutable formulae, but invitations to improvise." An undue fussiness on
the part of official metrists may be one of the reasons for meter having fallen
into disuse. The only other writers I know to have mentioned the rule "that
two successive accents cannot be suppressed or displaced without destroying the
underlying pattern" (as they phrase it) were W. H. Auden and Norman Holmes
Pearson in the introduction to Volume I of their anthology, Poets of the
English Language. They give two examples of lines that will pass as iambic
pentameters:
I want to be a genuine success
and
Give me your hand; promise you'll still be true
and two that for corresponding reasons will not:
I want to be in an excited state
and
Lay your knife and your fork across your plate.
But there is another matter about which Auden and Pearson seem a little
unclear: "Single dactyls [— u u] and anapests [u u —] often appear
through an inversion of an iamb or a trochee, but as a metrical base they have
played only a minor role." If dactyls and anapests occur in iambic verse only
by trochaic substitutions [— u u —], then in fact they do not occur at
all since they are metrical terms and metrically the pattern, — u u
—, in this type of verse is a trochee followed by an iamb. But this raises the
question whether anapests occur through the simple addition of extra light
syllables—as in the line, "Sweet Helen, make me immortal with a
kiss." Are the syllables "me immor-" an anapest or are the open
vowels "me im-" elided, as they would be in French or Italian? It is
perilous to use the word "never" in matters of this kind, but in the
bulk of the drama, all of Paradise Lost (except for Raphael's description
of The Creation, where Milton departs from iambic in order to use Biblical
phrasing), and all of the Augustan period, it is, I believe, impossible to find
an anapest that cannot be made into an iamb by elision. These ghostly anapestic
presences are a wonderfully subtle source of rhythmic excitement throughout this
period. The inclusion of real anapests would have spoiled the game.
The very strictness of the system imposed by the classically derived rules
served to enhance the individualities of the poets using it. Milton, who, I
think, metrically owes more to Marlowe than to Shakespeare, clearly frowned on
Marlowe's tendency to place the weak accent last in the line: that's part of
Milton's particular music, together with the avoidance of feminine line endings,
and, as indicated by their metric contexts, a specifically Miltonic
pronunciation of certain words. (My personal favorite is "spirit"
consistently used as a monosyllable. How did Milton say it?—with a kind of
slow drawl—"spir't"—or did it have a clipped, Scottish rolled r—"sp'rit"?
A contemporary remarked that Milton pronounced his r's somewhat harshly,
so it must have been the latter—and I can't imagine Milton drawling anything.)
But individual reactions to the metrical system not only distinguish
different poets from each other; they also separate stages—incarnations, if
you will—of the same poet in cases where the career is extended and complex.
Every one of Milton's major poems has its individual metric within the system,
and it is well-known that one can determine the order of Shakespeare's plays
with considerable accuracy by tuning in on the evolution of his blank verse. The
sense of the four-stress alternate system underlying the precise syllabic rules
is important in making such distinctions. As Shakespeare's development proceeds,
the phrasal rhythms of the older, more native line seem to assert themselves
more clearly in an ever more lilting counterpoint peculiar to him and
immediately recognizable. That the old four-beat line played a conscious role in
Milton's thinking is beautifully evident in Paradise Lost where one, and
only one, stress is weaker than the others in almost every line. It has been
remarked that Milton carefully varies the position of the caesura from line to
line; but he varies with the same apparent deliberation the position of the weak
accent among the first four. (The fifth, as I mentioned, is always strong.) This
regularity makes the departures from it more powerfully expressive. When Eve,
for example, tells the Serpent about God's command, she betrays her simplicity
and uncertainty in a sing-song line of monosyllables with only three strong
accents:
But of this Tree we may not taste nor touch; (IX, 651)
but when she wants to register anger in her arguments with Adam, she can cram
the line with five full stresses as well as Faustus:
Nay, didst permit, approve, and fair dismiss. (IX, 1159)
And finally, before I apply these observations to the present situation, let
me give a revealing example from a lesser-known writer. John Webster, the author
of two excellent tragedies and a comedy, all clearly under Shakespeare's
influence, was also—quite on his own—a brilliant metrist who showed some
bold ways to deal with the traditional line. In The Duchess of Malfi, the
increasingly maddened Duke Ferdinand, who, we suspect, has an incestuous passion
for his sister and who orders her death out of apparent mad jealousy, says upon
seeing the corpse,
Cover her face; mine eyes dazzle: she died young.
—a regular iambic pentameter with a feminine ending—except that the final
light syllable is heavy, giving the line an air of metrical chaos at the end,
perhaps reflecting the chaos in the Duke's own mind. The violent trochaic
substitution, "dazzle," suggests that the actor register something
close to a scream, and the lame, emotionally alienated "she died
young" suggests a near mumble—without, however, losing sight of the
Duke's lust.
A few lines later, there are other remarkable effects, when Ferdinand says to
the hired murderer,
Let me see her face
Again. Why didst not thou pity her? What
An excellent honest man mightst thou have been . . .
The spondee-spondee-trochee in the middle of the second line again suggests
to the performer (or the involved reader) mounting anguish and rage, leading up
to an extremely heavy accent on "pity;" and the seemingly awkward
"What" as the final stress in the line has a fine expressiveness as a
transition to the nasty deranged irony of the third line ("excellent,"
of course, scans as two syllables to avoid the anapest.)
During the later seventeenth and the eighteenth century there was a general
simplification and regularizing of the system in harmony with the neoclassical
aims of achieving greater clarity and elegance. Variations as extreme as
Webster's were excluded and, as a result, the verse—at its worst, if not at
its best—opened itself to Keats' accusation that it resembled "a puling
infant" on a "rocking horse." But Keats himself—like his
contemporaries in this—did little to revive the old Baroque variety, and basic
iambic became, if anything, more regular during the nineteenth century. As the
decades wore on, it began to seem that relief from mechanical rhythms lay in
"interesting new metrical systems" entirely—as in the gradually
increasing use of anapestic rhythms, old ballad and other "popular"
meters, and the far-reaching innovations of Coleridge in "Christabel"
and later those of Hopkins, Swinburne, Whitman, Dickinson, and Hardy.
A description of the modern situation ought to begin, I think, with Yeats'
metrical experiments and in particular his development of the
Renaissance-Baroque pentameter, which has had few imitators but represents most
powerfully the continuing presence of traditional meter.
In his volume of 1904, among "Celtic Twilight" poems in very
regular lyrical Pre-Raphaelite rhythms, enlivened only by a free use of anapests
derived from ballad meters, the solitary poem "Adam's Curse" stands
out starkly in its illusion of spoken language, its use of the pentameter
couplet (in another return, like that of Keats, to the Augustans), and its
reliance on strict iambic rhythms in a way which is new to Yeats and, I believe,
new to poetry in English. Here is the opening verse paragraph:
We sat together at one summer's end,
That beautiful mild woman, your close friend,
and you and I, and talked of poetry.
I said, 'A line will take us hours maybe;
Yet if it does not seem a moment's thought,
Our stitching and unstitching has been naught.
Better go down upon your marrow-bones
And scrub a kitchen pavement, or break stones
Like an old pauper, in all kinds of weather;
For to articulate sweet sounds together
Is to work harder than all these, and yet
Be thought an idler by the noisy set
Of bankers, schoolmasters, and clergymen
The martyrs call the world.'
From the Renaissance beginning, there has been an ambiguity about the basic
attitude of the poet and his audience toward metric substitution: exactly how
free was it to be? In the hexameter line of the Greek and Roman epic, as I have
remarked, spondees are substituted for dactyls in the first four feet with
perfect freedom. The only reason for calling the meter dactylic rather then
spondaic, apparently, is that the fifth foot in Greek epic hexameters is
customarily a dactyl. (In Latin the rule is obligatory; that is evidently
because Latin runs so persistently to spondees that the dactylic presence tends
to get lost.)
Substitution in English iambic, as defined by the rules, never achieved this
freedom. Trochees, for example, were fine in the first foot, acceptable in the
second, third, and fourth if they followed a caesura, but almost any poet much
before or much after Webster would have found his "dazzle" in the line
quoted above awkward and unmusical. Similarly one comes to feel that a pyrrhic-spondee
ought perhaps be alternatively pronounceable (with something of a tuneful lilt)
as two iambs—as is clearly the case in the third and fourth feet of
Shakespeare's line,
Thou art more lovely and more temperate.
Perhaps pyrrhic-spondees are like anapests: perhaps there really aren't any.
But in "Adam's Curse," all this is fundamentally different. In the
poem's opening line, the third and fourth feet are an unambiguous pyrrhic-spondee.
(There is no other way to say them.) At the same time, one doesn't feel them as
an exception because they help establish the feeling of easy colloquial speech.
Any doubts about this are dispelled in the second line—a single iamb followed
by two pyrrhic-spondees in the same easy, casual tone: a classically
correct iambic pentameter with only one iamb (there are others in the poem).
It's difficult to imagine what Dryden, Pope, or Samuel Johnson would have
thought of this; but I suspect that Homer would have been delighted. "Don't
let me see you," his Agamemnon says to the old priest, "either [in
spondees] hanging around here now or [in dactyls] coming back again later."
But Yeats is his own best illustration here, where almost every line quoted
displays some inspired touch. Placing "maybe" in rhyme with
"poetry," forcing it to become a spondee, suggests the difficulty of
the action described, like the almost tongue-twisting "stitching and
unstitching." The rapid light syllables, "Yet if it does not,"
with just enough of an accent on "does" to adhere to the rule, give a
virtuoso demonstration of the ease that poetry should seem to have, as does the
similarly constructed, marvelously melodious line, "For to articulate sweet
sounds together." The reader can find other felicities—and not to miss
the brilliant line,
Of bankers, schoolmasters, and clergymen,
where a trochee, "-masters," makes its flippant appearance, not
just without a caesura, but in the middle of a word.
(But I am wrong to imply that Yeats invented all this. There is exactly the
same device in a well-known poem of his fellow Protestant Irishman, Jonathan
Swift:
And could he be indeed so old
As by the news-papers we're told?)
In a way there is something about all this that can strike a reader as almost
decadent. One can think of Yeats as using his fine wit and superb craftsmanship
to turn the whole metric system upside down—to corrupt its values from within,
as it were. In any case, he himself never wrote another poem with exactly this
casual freedom within the rules of the English pentameter. It remains a
continuing presence, however, in the beautifully varied iambic of his later
poetry. And it also represents a continuing presence, I would like to think, for
contemporary poets.
It was certainly a presence and a challenge for Robert Frost, sojourning in
England and attending Yeats' soirees. Frost, who apparently never related
comfortably to his betters or his equals, seems to have been scandalized by
Yeats' social and superstitious oddities, but the lessons, particularly the
metric lessons, he learned from Yeats are evident in his poems. "'Out,
Out—'" in his 1916 volume is a worthy metrical successor to "Adam's
Curse." It opens:
The buzz saw snarled and rattled in the yard
And made dust and dropped stove-length sticks of wood,
Sweet-scented stuff when the breeze drew across it.
And from there those that lifted eyes could count
Five mountain ranges one behind the other
Under the sunset far into Vermont.
And the saw snarled and rattled, snarled and rattled,
As it ran light, or had to bear a load.
And nothing happened: day was all but done.
Students have to be told that the "buzz saw"—the principal
character in this horrifying poem—was not a chain saw, which hadn't been
invented in 1916. Frost is clearly describing one of those large circular saws
run by a belt from a tractor. They are fiendishly dangerous because they are
usually rickety, have no guards or fences to protect the body, and because they
cannot be immediately turned off when something goes wrong. It is the perfect
symbol for Frost's sense of the brutality that coexists with the beauty on this
particular corner of earth, and meter plays a large role in bringing it to life.
The first pentameter, like the line in Homer where Agamemnon threatens the
priest, is in two rhythms: spondaic for the saw when it is cutting
wood—"The buzz saw snarled"—and lightly tripping for when it is
running free—"and rattled in the yard." The second line
(iamb-trochee-spondee-spondee-iamb) is musically brilliant in its thumping
clumsiness. (The wood falling to the ground is "stove-length:" short
pieces as opposed to the longer fireplace length.) But the most expressive
effect in this passage is the way in which the first three halting end-stopped
lines which describe the work, contrast with the easy run-on rhythms of the next
three, which open the view into the countryside and its excitement of color and
depth at sunset. The whole theme and effect of the poem is prefigured in this
simultaneous juxtaposition of rhythm and imagery. Only "those that lifted
eyes" could see the beauty; but to lift one's eyes, to let one's attention
wander for the smallest instant from the work at hand, is the very thing that
one must never do when operating such machinery. This one subtle concrete detail
says more forcefully and memorably than a whole choir of Rilke's angels that
beauty is dangerous. How many times does one have to read the poem, fascinated
by its rhythms, before one realizes that the boy loses his hand and his life
because he looked up? When the saw and its rhythms returns, it has already
become a thing of terror. (And don't overlook "As it ran light, or had to
bear a load"—another line in contrasting rhythms.)
With examples like these to inspire, it is surprising that more recent
productions in regular iambic have so frequently tended to sound like speeches
from Gorboduc, that first blank verse play in English and inexhaustible
storehouse of sterile pentameters:
O king, the greatest grief that ever prince did hear,
That ever woeful messenger did tell,
That ever wretched land hath seen before,
I bring to you: Porrex, your younger son,
With sudden force invaded hath the land
That you to Ferrex did allot to rule,
And with his own most bloody hand he hath
His brother slain, and doth possess his realm.
If the contemporary effort to write strict iambic has so frequently resulted
in rhythms that sound like that, then the possibility should at least be
considered that after four centuries strict iambic is indeed dead and ought to
be replaced by something else. (The problem in part may be that the lines of the
iambic / free verse controversy were first drawn in Whitman's time, when iambic
had already lost much of its early music. In consequence, the verse of the
metric conservatives, even to this day, partakes of a tradition, starting with
Longfellow and Colonel Higginson, which, like A. E. Housman at his worst, valued
excessive regularity and suggested to poets like William Carlos Williams the
stultifying proprieties of Victorian times.)
What, then, might be the replacement? Or what thoroughgoing modification
might suffice? One change, already mentioned, made with increasing persistence
and seriousness since early Romantic times, has had great effect and is quite
simple: add anapests. Frost was fond of remarking that there are "virtually
but two" meters in English: "strict iambic and loose iambic." By
the last he meant iambic with anapests: when a student at a writer's conference
asked him what strict anapestic would be (which has been written in
English, usually as light verse, at least as early as Matthew Prior at the
beginning of the eighteenth century), "that," he replied solemnly,
would be "strictly loose iambic."
A problem for all metrical innovation is that of recognition. The reader
encounters the new metric with conventionalized expectations and tends
consciously or unconsciously to fit new meters into old ones. Frost himself,
aside from trimeters, seldom used his loose iambic. A well-known exception to
that statement, "Mowing" in his first book, shows why. Of the fourteen
pentameters, eleven have only one anapest or none at all. Even so, the lines
sound long, largely because the extra syllables tend to result in five full
stresses. They sound, therefore, despite their variety in syllable count, a
little like Marlowe's "thousand ships" line. Allowing a few anapests
has had the paradoxical effect of making the meter sound more regular.
This suggests that anapests might work better in a four stress line, as
Coleridge tried in "Christabel" and Frost in the rather obscure and
strangely flat narrative poem "The Discovery of the Madeiras." The
problem here, I think, is that the lines tend to oscillate in the reader's
understanding between the familiar lyrical / satiric octosyllabic line with no
anapests on the one hand and, with too many anapests, the line of "Twas the
Night Before Christmas" on the other. It's very difficult for a poet—any
poet—to stay in control in a situation like that.
But the effect is entirely different when anapests are added to a trimeter
iambic line. Yeats did this with extraordinary results in an abab quatrain
having muted rhymes—most notably in the great poem, "Easter 1916."
The line creates an impression much like Swift's octosyllabic: easy, colloquial,
with potentialities both for the lyrical and the burlesque but without the
octosyllabic's ever-present tendency to sound sing-songy and mechanical. Frost
took up this meter in couplets with burlesque rhymes to great effect in superb
comic poems like "Departmental" and "A Drumlin Woodchuck."
The reason for the success of this line, I think, is that it exists already in
the reader's verse experience as the three long lines of a limerick. Frost's
poems in this meter with their rollicking rhymes are brilliant disproofs of
Eliot's well-known statement that pronounced meter and colloquial speech are at
odds with each other.
In order to find a long, epic or "serious" line to replace the
pentameter, we have to make more far-reaching changes based on the underlying
four stress pattern in the pentameter itself. The "Death by Water"
section of The Waste land points the way:
Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
And the profit and loss.
A current under sea
Picked his bones in whispers. As he rose and fell
He passed the stages of his age and youth
Entering the whirlpool.
Gentile or Jew
O you who turn the wheel and look to windward,
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.
Clearly the persisting pattern here is the accentual four-stress line from
Old English, falling into two half lines divided by a caesura. The first line
even has the Old English alliteration on the first and third stressed syllables.
More important, it unambiguously establishes with the first three words that
three light syllables between stresses are to be a regular alternative. This
prepares the way for the second line, where "Forgot the cry of gulls"
is not three iambs but two stresses, "-got" and "gulls,"
again reinforced by the alliteration, in which "the cry of gulls" is
felt as another "augmented" anapest. Lines that scan in the old system
as perfectly regular pentameters can occur in this looser, more various,
four-stress scheme—as, for instance, the fifth and seventh lines here—but
they are not felt as pentameters any more. Or, if one wills, they are felt as
pentameters in the four-stress way that good pentameters have always been felt.
It is noteworthy that this pivotal and metrically important passage is a
translation from the close of Eliot's French poem, "Dans le
Restaurant," where the lines suggest the four-accented, strongly caesuraed
line of French drama. Who would have thought that the way from modern English
back to its Old English roots lay through the French classical alexandrine?
Much of the twentieth century "free verse" or "loosely
cadenced verse" in English follows these principles, more or less
knowledgeably, either with four, three, or two stresses. There are disadvantages
in that much of the subtlety and fine tuning of the old system have been lost.
Perhaps they have been lost in any case; and there are compensations in the
greater freedom for a skilled poet to provide sound effects of his or her own.
Unfortunately the most frequent result has been a kind of non-verse forever
lapsing into prose and forever forcing itself to sound like poetry by distorting
its syntax and making itself otherwise incomprehensible to the general reader.
Yet superb poetry has been written in this scheme, and it may well be the most
viable metric available to contemporary poets.
Finally there is one more alternative to consider: the introduction from
other languages of new verse patterns that may be adapted to the peculiarities
of English. The most frequent source today, as in the Renaissance, has been the
fine array of poetic meters in classical antiquity. Such meters have been a
tradition and an accepted procedure in German since the eighteenth century, and
Rilke has carried it on in modern times. In German, as in English, the only
workable way to proceed is to translate quantity into stress and substitute
modern accented for ancient long syllables. In both languages this makes the
pattern slower and heavier than it almost certainly was in the now imperfectly
understood originals. The experimenters with such meters in English—Longfellow
most visibly, and Auden—have gone along with the German practice in not trying
to bring all the ancient long into modern accented syllables. Spondees are very
common in ancient metrical schemes and practically impossible to come by in
German. This may not be so in English, however. Consider, for example, this
stanza from Swinburne's "Sapphics" [The first three lines of the sapphic stanza each scan as follows: trochee-spondee-dactyl-trochee-trochee (or
spondee) and the fourth as: dactyl-trochee (or spondee)]:
By the gray seaside, unassuaged, unheard of,
Unbeloved, unseen in the ebb of twilight,
Ghosts of outcast women return lamenting,
Purged not in Lethe.
I have picked what struck me as the most regular of the twenty stanzas. The
others are not as consistent about keeping the three consecutive accented
syllables called for by the meter. And in the first two lines quoted it takes a
little pushing to read "By the" and "Unbe-" as trochees. One
of the advantages of using such detailed and precise metric patterns, when they
are strictly adhered to, is that the pattern itself often resolves an ambiguity
about how the words should be accented (as it instructs us in the fourth line
here that "not" is to be an unaccented syllable). One feels that the
language has been carefully choreographed. The major disadvantage is that,
without any considerable tradition for writing verse in this way, the whole
procedure comes to seem arbitrary and pedantic. Who cares, after all, whether
this or that syllable fits some unfamiliar abstract pattern? At one time I was
quite taken with the possibilities of writing elegiac couplets in English, but
when the resulting poems appeared in magazines, the manner in which they were
printed sometimes suggested strongly that the editors had understood them to be
free verse.
Reading Swinburne's "Sapphics" makes the reader aware of how much
Ezra Pound—the lyrical, celebratory Pound that seems to be the most
enduring—owes to it. It is as though Pound realized what Swinburne had
accomplished in this poem better than Swinburne did himself; but when Pound
imitates "Sapphics" in that decisive poem for him, "The
Return," the ancient metric pattern is only hinted at in a free verse
context:
See, they return, one, and by one,
With fear, as half awakened;
As if the snow should hesitate
And murmur in the wind,
and half turn back.
The ancient pattern is lost, but its cluster of three long syllables remains
in alien surroundings as a haunting presence. Realizing the ingredients involved
(or some of them, at least), one wonders, as so often with Pound, whether we
have a marvelous new subtlety or an easy exploitive sloppiness —or both
alternatives at once.
Maybe too, there really is some kind of magical power in the classical
metrical patterns, even when they are reproduced in a more cumbersome medium.
Maybe they affect the reader semiconsciously and induce editors to publish poems
which they would be horrified to learn were in a regular meter. The situation is
further complicated by poems, which a blurb writer will proclaim to be
"expertly composed" in this or that ancient meter, when the poem
itself displays no hint of it. Such a strong faith in the ignorance of the
poetry-reading public does not bode well for the future.
There is, indeed, such a chaos and cacophony of voices and views in even our
limited poetry world, that it is difficult to imagine any consensus about
metrics emerging today, as one did in the sixteenth century. On the other hand,
the very chaos is an invitation to virtuosos who can, and therefore must, try
everything. This, in turn, becomes an invitation to empty virtuosity. And that,
then, is balanced by the severest temptation of all: to write, without using any
noticeable sound pattern, so memorably that the reader longs to remember the
writing word-for-word. This struggle between serious intent and more-or-less
blatant metric effects, between the important adult, if you will, and the
frivolous child, has been going on for a long time. A friend who knows a vast
store of odd rhymes for children and enjoys putting on a hillbilly accent said
recently, turning a widely held critical view these days upside down, "If
it don't sound like 'Hickory, dickory, dock,' it ain't poetry."
"Shakespeare and Milton don't sound like that," I said.
"O, they was so good, they didn't have to."
We may play and experiment as we will, but we had better not ignore, I think,
the underlying four-stress pattern that has been working in English for more
than a thousand years now. Even those lovely, lost quantitative meters from
ancient Greece can feed into them, as Pound demonstrated. Above all, each of us
had better make up his or her own mind about the matter—as Chaucer did in the
linguistic uncertainty of his day, unequivocally choosing for himself the
uncouth native dialect that had only been used at Court for a century or two.
His friend, John Gower, was less certain and, like a good business man hedging
his bets, wrote three major poems, one in each of the contending languages,
English, French, and Latin. All three of them have been forgotten.
The HyperTexts