The HyperTexts

Marcus Valerius Martial: Quotations, Epigrams and Poems

compiled by Michael R. Burch

Marcus Valerius Martialis (better known today as Martial) was born around 40 AD and died around 104 AD. He was a Latin poet from Hispania (the Iberian Peninsula) who is best known for his twelve books of epigrams, published in Rome between AD 86 and 103, during the reigns of the emperors Domitian, Nerva and Trajan. In these short, witty, often cutting and sometimes wonderfully raunchy poems, he lampoons "civilization" and the boorish/scandalous activities of his contemporaries. He wrote more than 1,500 epigrams, most of them in elegiac couplets, and is generally considered to be the father of the modern epigram.

There is no glory in outstripping donkeys.

Lie lightly on her, turf and dew ...
She put so little weight on you.

Whoever makes great presents, expects great presents in return.

Tomorrow you will live, you always cry;
In what fair country does this morrow lie,
That 'tis so mighty long ere it arrive?
Beyond the Indies does this morrow live?
'Tis so far-fetched, this morrow, that I fear
'Twill be both very old and very dear.
"Tomorrow I will live," the fool does say:
Today itself's too late—the wise lived yesterday."

Conceal a flaw, and the world will imagine the worst.

Readers and listeners praise my books;
You swear they're worse than a beginner's.
Who cares? I always plan my dinners
To please the diners, not the cooks.
—Martial, translated by R. L. Barth

Fortune gives too much to many, enough to none.
If fame is to come only after death, I am in no hurry for it.
There is no living with thee, nor without thee.
Gifts are hooks.
To the ashes of the dead glory comes too late.
To be able to look back upon one's past life with satisfaction is to live twice.
Laugh, if thou art wise.
Lawyers are men who hire out their words and anger.
Too late is tomorrow's life; live for today.
Be content to be what you are, and prefer nothing to it, and do not fear or wish for your last day.
You give me nothing during your life, but you promise to provide for me at your death. If you are not a fool, you know what I wish for!


Epigram I.90

Bassa, I never saw you hang with guys—
Nobody whispered that you had a beau.
Girls surrounded you at every turn;
They did your errands, with no attendant males.

And so, I guess I naturally assumed
That you were what you seemed: a chaste Lucretia.
But hell no. Why, you shameless little tramp,
You were an active humper all the time.

You improvised, by rubbing cunts together,
And using that bionic clit of yours
To counterfeit the thrusting of a male.

Unbelievable. You’ve managed to create
A real conundrum, worthy of the Sphinx:
Adultery without a co-respondent.

                    Translation by Joseph S. Salemi
                    (first published in The Barefoot Muse)

Epigram III.65

The breath of a young girl, biting an apple,
The scent that wafts from Corycian saffron,
The smell of the white vine, flowering with first clusters,
The odor of fresh grass, where sheep have grazed,
Fragrance of myrtle, spice-reaping Arab, rubbed amber,
A fire glowing pale with eastern incense,
The earth just lightly touched with summer rain,
A garland that has circled someone’s hair
Wet with spikenard. Diadumenus, cruel child,
All these things breathe forth from your perfect kisses:
Can you not give them freely, unbegrudging?

                    Translation by Joseph S. Salemi
                    (first published in The Barefoot Muse)

Epigram IX.67

I had this really horny broad all night,
A girl whose naughty tricks are unsurpassed.
We did it in a thousand different ways.
Tired of the same old thing, I asked to buttfuck—
Before I finished speaking, she said Yes.
Emboldened, I then blushed a bit, and laughed,
And asked for something even dirtier.
The lusty wench agreed without a blink.

Still, that girl was pure in my eyes, Aeschylus—
But she won’t be for you. To get the same,
You’ll have to grant a nasty stipulation.

                     Translation by Joseph S. Salemi
                     (first published in The Barefoot Muse)

Epigram I.77

Charinus has good health, and still he’s pale;
Charinus drinks with care, and still he’s pale;
Charinus digests well, and still he’s pale;
Charinus takes the sun, and he’s still pale;
Charinus uses rouge, and he’s still pale;
Charinus eats out cunt, and still he’s pale.

                    Translation by Joseph S. Salemi
                    (first published in TRINACRIA)

Epigram I.83

Your little puppy licks your mouth and lips—
Manneia, I no longer find it strange
That dogs are tempted by the smell of turds.

                   Translation by Joseph S. Salemi
                   (first published in TRINACRIA)

Epigram II.31

I’ve often fucked Chrestina. And you ask
How well she puts out? Listen, Marianus—
There’s not a trick left in the book of kinks.

                   Translation by Joseph S. Salemi
                   (first published in TRINACRIA)

Epigram II.42

Zoilus, why do you pollute the bath
By plunging your ass into it? A tip—
Want to make it filthier? Do this:
Submerge your head within the bath as well.

                   Translation by Joseph S. Salemi
                   (first published in TRINACRIA)

Epigram II.61

While the light bloom of youth
Still played upon your cheeks
Your foul tongue licked men’s groins.

Now that your sorry head
Raises morticians’ gorges
And loathing in a hangman

Your mouth’s found a brand-new job.
Raging with swollen envy
You yap out endless slurs.

Let that noxious tongue
Go back to cleaning crotches—
Cocksucking was less vile.

                   Translation by Joseph S. Salemi
                   (first published in TRINACRIA)

Epigram X.63

Phoebus, all faggots ask you home to dine—
Who feeds on dick is dirty, I opine.

                   Translation by Joseph S. Salemi
                   (first published in TRINACRIA)

Epigram XI.99

I’ve noticed when you get up from the couch
You’re buttfucked, Lesbia, by your wretched skirts.
Your left and right hand try to yank them—ouch!—
You weep and moan and pull. I’m sure it hurts.
Your skirts are caught between those massive buns
As big as two Gibraltars—a tight fit.
You want to solve this problem? Listen, hon:
Don’t rise up, and what’s more, don’t even sit.

                   Translation by Joseph S. Salemi
                   (first published in TRINACRIA)

Epigram XI.81

Aegle was once in bed with double action—
The eunuch Dindymus and some old geezer.
She lay between while they both got her hot.

Neither guy could make a go of it;
One lacked equipment, the other was senescent,
So Aegle burned without real satisfaction.

What could she do? She fell down on her knees
And prayed to Venus for herself and them:
“Make Grandpa young, make Dindymus a man!”

                   Translation by Joseph S. Salemi
                   (fist published in TRINACRIA)

Epigram XII.61                (Qui Legit, caveat)

Poor Ligurra! You are sore afraid
I’ll write some pungent epigram to whack you—
A vivid little squib, or verses made
To flame your envy-driven ass. In fact you

Dream about being worthy to shed blood
As the chosen target of my lance.
Forget it, pal—you’re just a piece of crud.
Lions hunt bulls, not butterflies and ants.

If you want fame, go find somebody fitter:
A sot-brained rapper from the ghetto slums
Who’ll chalk you up in toilets, where a shitter
Can read about you with the other bums.

Me go after you? Please understand:
Your brow’s too low to take my high-class brand.

                   Translation by Joseph S. Salemi
                   (first published in TRINACRIA)

Epigram IX.27

Chrestus, your balls are depilated
And your cock is as smooth as a vulture’s neck.
Your scalp is slicker than a hooker’s butt
And there isn’t a bit of stubble on your legs.
Relentless tweezers have plucked your pale lips clean.

Still, you prate on about our hairy ancestors
And all those sturdy old republican virtues
That we read of history books.
You also sound off in no uncertain terms
About the vices of this age—
You rail against our frivolous theatrics.

But if, in the midst of all this sermonizing,
Some faggot schoolboy comes along
Fresh from his dancing-master, and fancy free,
A prancing gymnast whose swollen schlong
Has been released from its restraining jockstrap,
You’ll wink at him, call him over,
And I’m ashamed to say, Chrestus, what you do then
With your virtuous old republican tongue.

                   Translation by Joseph S. Salemi
                   (first published in The Columbia Anthology of Gay Literature)

The HyperTexts