The Poet’s Snapchat Riddles
After Turandot’s Riddles from Turandot: The Chinese Sphinx by Friedrich Schiller
(translated by Sabilla Novello) and Turandot by Carlo Gozzi (translated by John
Louis DiGaetani)
“Riddles, while often appearing trivial,
suggest power struggles. They are ritually associated with significant contexts
(judicial, political, and matrimonial), and rites of passage (puberty, weddings,
and funerals). Interpersonally, riddles function to establish and challenge
hierarchy, and cultural and social bonds are negotiated between riddler, riddlee,
and audience (Goldberg, 1993, pp. 162-163). Riddles are common in courtship
tales because they may reconcile opposites, assert or undermine power, and
convey sexual innuendo (Goldberg, 1993, 164-167)” (23).
From “Mythic Rhetoric: Love, Power, and
Companionate Marriage in Mythic Rhetoric: Love, Power, and Companionate Marriage
in Puccini's Turandot” by Valerie V. Peterson
TODAY
[Your Snapchat story of you dancing at a
party wearing a scarlet red silk evening gown and a pearl necklace. On your
head, there is a ruby-encrusted crown hair barrette.]
HIM
Your self-portrait is the flaming light
that possessed your insect suitors to take
flight,
diving headfirst into their burning desire,
in hopes of bringing you, Princess Firefly,
your fire.
Their life they bid, to spark the candle
light of lovers
by your bed; lovebugs biting under the
duvet covers.
In cremation furnaces, the heads of dragon
moth,
and stag beetle suitors burned off; they
wax wroth.
The last flutter of their seared angel wing
blades–
little deaths riding death to their stars:[1]
their ace of spades.
I bid you the celestial fire-rat skin-robe,[2]
for R-rated self-portraits of your body
disrobed,
emerging from your bathtub pool like Shirin,
with your long flowing wet black mane, and
glistening white jewel skin.[3]
YOU
My parents, who gifted me my first breath,
gifted me with a burial plot for my death–
their dowry tomb for a mythical groom
they hope I’ll one day wed, and make room
for in my cold heart, entombed. Name the
tree,
that which grows with me,
and looms over my blood-red honeymoon
deathbed.
On its bough, Hymen’s knot tied, a noose
for my head.
Each time it blooms a ring it wears;
upon its bark, my maiden name it bears.[4]
In its youth, it wears robes of emerald
hues;
in middle age, it adorns gold and ruby
jewels,
and is shrouded in an ice-sheer dress when
old.
What is this tree, ancient as the stars
foretold?
HIM
I bid you the jeweled branch from Hōrai
paradise,
the Golden Bough . . . just name your
body’s price.
The sunburst diamond from a dragon’s neck?
A sundress sewed with golden stardust
specks?
YOU
A golden gem that has no equal: a face that
you have seen,
but can never reach; who is this seraphic
queen?
HIM
O, to go to bed with the sun,
and be sun kissed just for fun!
Desire is the reasoned mind’s treason.
In the spring of mating season,
sweet-honeyed words, I’ve sowed,
and reaped harvest beauties, well-endowed–
the cream of the crop; pressing sunflowers,
kissing pink tulips, and virgin bowers.
YOU
Answer this riddle, to kiss red pink tulip
gentian . . .
What is this man-made invention
gifted to sons to rule the earth,
and sow their wild oats, all their worth?
From dragon’s teeth to little G.I. Joes,
our crown shyness stripped and bulldozed;
gifted to us, daughters, bad seeds,
planted in our heads that we’re weeds–
wilted youths, and barren beauties;
worthless if unwed, Hymen’s soiled booties.
HIM
I must put my hand on the plough
since obtaining the Golden Bough
is an effortless task compared to
getting a R-rated self-portrait from you.
YOU
The internet troll’s mirror–can you name?
Held up to the celestial cyberspace to
shame
the divine artist’s creations, all lovely,
but now distorted as ugly,
and all things evil as good, worthy profit.
Like a wise prophet,
those who hold a clear mirror can judge
right
from wrong, and read what the stars are
fated to write.
Like a painter, they paint what they see[5]:
heaven, hell, and the seven seas,
the stars in the night sky for their worth,
and the cataracts that fall onto earth.
HIM
May my eyes like Shaikh Zada, paint me a
mental portrait
of a moon-face beauty bathing in the starry
strait
to be preserved and gazed upon across time.[6]
I’ll bid you parsley, sage, rosemary, and
thyme.
The Idol’s Eye Diamond for the apple of my
eye,
for the price of knowledge, I’ll pay you
with Odin’s eye.
For you, Thiazi’s crystal irises–
starry flowers bloomed across the night
sky, Iris’s
rainbow arch stairway to reach your stars–
Little deaths riding death to their stars.
I’ll promise you fire, Shiva’s third eye,
cross my heart, hope to die, stick a needle
in my eye.
YOU
What is the thing with feathers?[7]
Its ethereal plume: hues of wild heathers.
In virgin freedom[8]
it can fly, its birthright;
it dies each dawn but rises from ashes each
night.
Trapped in the eye-lid of a once
starry-eyed
woman before she was dowered to Death as
his bride,
and saw wars, hate, mortal banes, and lies–
all the corrupt ideals of men through their
wandering eyes.
HIM
I bid you the Hope Diamond from an eye
of the ivory-statue-goddess, and the wisdom
of the sky
from Hera’s peacock feather with Argus’s
All-seeing eyes.
In my heart, the truth lies–I don’t tell
lies.
Just weigh my little deaths against the
Feather of Truth.
I bid you the elixir of life: the Bride of
Death’s youth.
I’ll bring you the flaming feather gown
made from the noble crest of the firebird’s
crown.
YOU
Like a scholar of poetry, if given black
stones of knowledge from the heart
of a kind professor, it can create
blood-red-ruby-jeweled[9]-tines-art.
Its wrought blood-red ruby jeweled tines,
like flaming thorns, can be worn
as a crown, but the wearer has to die
before light is born.[10]
Those who possess it, possess the power of
life.
Those who choose to share it, will pass the
torch and inspire lives.
From a scholar of poetry to a professor of
poetry with an open hearth—
who is this poet who has been birthed?
HIM
It is you, Princess Firefly–
you are the fire from the pearled sky,
the fire that draws swarms of suitors
bitten by the lovebug,
losing their heads, filled with passion’s
elixir-drug.
The fire that can turn black stones of
knowledge from your heart
into the finest blood-red-ruby
jeweled-tines-art.
You are the candle light fire, flaming
thorns worn
as a crown. For your passion, you died for
your poetry to be born.
You possess fire, so you possess the power
of life.
You choose to share your fire, so you pass
the torch and inspire lives.
From a scholar of poetry to a professor of
poetry with an open hearth–
you are the poet who has been birthed.
Double Standards Snapchat
Sestina
“ . . . [I]t is overwhelmingly male
professors who sleep with their overwhelmingly female students. The professor's
failure in such cases--that is, most actual cases of consensual
professor-student sex--is not simply his failure to redirect the student's
erotic energies toward its apt object. It is a failure that involves taking
advantage of the fact that women are socialized in a particular way under
patriarchy--that is, socialized in a way that conduces to patriarchy--for the
satisfaction of his narcissistic gratification. In turn, this gendered practice
reproduces the very dynamics on which it feeds, by making sure that the benefits
of education will not accrue equally to men and women. In such cases, sleeping
with one's student is not simply a pedagogical failure, but also a patriarchal
one . . .”
--Amia Srinivasan “Sex as a Pedagogical
Failure”
THE SUMMER YOU
STARTED YOUR MFA PROGRAM
HIM
Ever since college, I've worn many stars,
their skin stitched into a jeweled robe,
its value, seen only by those who possess
the knowledge,
to understand “good poetry.”
As an educator high up on my pearled poet
throne, and king-size bed,
I hold my students and TAs in my arms.
YOU
As an educator, I hold my students in my
arms,
as the sky falls into the earth's grave,
like burning stars,
risking sickness tucking us into our
deathbed.
We touched the hem of wisdom's robe,
studying the tragedies and sins of history
through the poems
carved on the walls on Angel Island: hidden
knowledge.
YOU
We drew pearls from sand, rubies from
stones[11],
and knowledge
from coals; fire kept from us at arm's
length,
passed on through dance, rap songs and
poetry
louder than death's lullaby-dirge; we
gather stars
and release them back into the sky, fate's
tapestry-robe
woven over heaven's loom, a starlight-duvet
over earth's thorned bed.
HIM
I go after who I want—bedding
the student body with my power; they put on
my carnal knowledge[12],
worn as their birthday skin-robe,
and I wear their young bodies as my coat of
arms.
They look up at me with their starry-eyes,
their eagerness to learn the language of
love and poetry.
YOU
I go after what I want, my love for poetry,
even when my family dowered me to Death, on
his thorned wedding bed:
“You're old enough to wed Death; too old to
reach for the stars
like a starry-eyed fool fighting for
knowledge”—
my birthright's coat of arms
worn on the morning sky's sun robe.
HIM
Your veiled shame, disrobed—
a naked beginner poet,
taken under the fallen angel's winged-arms.
The glory and success you have not bed;
the forbidden fruit of knowledge
I bear, dangling under my belt of stars.
[A bitmoji sticker of him with a smug
look on his face, laughing while pointing at you; you have a look of defeat on
your face. Next to his bitmoji is a speech bubble: “I win.”]
YOU
Only the stars, Orion's right arm, in their
silver-diamond robes,
have the knowledge to judge the character
of a poet,
winged Victories, when she flies up to heaven's pearled bed.
[1]
Inspired by Van Gogh’s line: “We take death to go to a star.”
[2]
One of the gifts that knights promised to bring Princess Moonlight from
“The Bamboo Cutter and the Moon Princess” from
Japanese Fairy Tales translated by Yei Theodora Ozaki (2002).
[3]
A reference to the iconic scene in Nizami’s “Khosrow and Shirin” when
Khosrow catches Shirin bathing in the wilderness pool.
[4]
Inspired by the lines, “Each time it blooms a ring it wears/[ . .
.]/Upon its bark men's names it bears” from Turandot: The Chinese
Sphinx by Friedrich Schiller.
[5]
Inspired by the line, “It is not a painter, but paints the likeness/of
whatever it may see” from Mas’ud Sa’d’s riddle translated by Riccardo
Zipoli.
[6]
A metareference to Shaikha Zada’s painting, “Khusrau Catches Sight of
Shirin Bathing” (dated A.H. 931/A.D. 1524-25), the
famous scene from Nizami’s tragic romance, “Khosrow and Shirin.”
[7]
Emily Dickinson’s “Hope is the thing with feathers” (line 1).
[8]
“Virgin freedom” is a phrase from Johann Christoph Friedrich von
Schiller’s Turandot: The Chinese Sphinx translated by Sabilla
Novello
[9]
Inspired by the line, “If you offer it black stone in barter/it gives
you red jewels in return” from Farrukhi’s “On the riddle of the Sadda
fire and the praise of Sultan Mahud” edited by Dabir Siyaqui
[10]
Inspired by the line, “When you die, and fire reaches you, you come to
life” from Manuchihr’s “The Candle-qasida” translated by J.W. Clinton
[11]
Line from Nizami's Haft Paykar translated by Julie Scott Meisami,
“The Poet's Advice to his Son” “Learn wisdom, for when it's
acquired,/you'll close and open every door./He who is not ashamed to
learn/draws pearls from water, rubies from stones” (lines 30-32).
[12]
“Did she put on his knowledge with his power” line from W.B.
Yeats’ “Leda and the Swan”